segunda-feira, 31 de dezembro de 2007

brindis

Peruquiera vayas
en díes claros
o nublos -como aquellos,
nos que vivimos
detrás d'una ventana
rota-

alló, peralló,
si hai camín,
una fonte, un cuartu
afayadizu,

peruquiera vayas
dexando rastru
na lluz de les ortigues,
esborriando'l regueru
de la mala suerte,

alló, peralló, onde
t'escuendas
na mázcara del vientu
o nel focicu d'un tigre,
na sombra
de ti mesmu
alza los güeyos
brinda
por tolos caminos,
por toles tumbes.



sábado, 22 de dezembro de 2007

la mirada verde

Nubla,
tenemos visto
muncha nubla,
los nuestros güeyos
nun son alcordase
de nada,

andamos col canséu
nos costazos
y la pena llonxe,
nun corazón
alluende
perllonxe
onde empieza'l camín,

nubla,
malpenes tenemos visto nubla,

fuxíos del vientu
que raspia al aigla,
deprendimos
guarecer
na corriente fría
de los caleyones,

nubla
tenemos visto muncha nubla,
les nuestres buelgues
fundiéronse na folla,
per ú vamos
nun queda rastru,

tenemos la mirada verde del trébole y los cínicos.










sexta-feira, 14 de dezembro de 2007

el gatu en casa

A veces quedaba enteabierta
la ventana de la cocina
un poco enantes
de la hora de cenar
y la mano llarga del hibiernu
esmucíase pa dexar el so rastru
húmedu ente los cazos y les potes,
ya entró el gatu, dicía ella,
abrigándose col echarpe de llana negro
enriba'l mandil,
y escorría cola escoba
al animal invisible
per tola cocina
hasta que trancaba
con un aliendu de sosiegu
la ventana.

Agora dalguién recuérdame
eses palabres suyes
nos sos últimos díes,
ya entró el gatu, dicía ella,
tentando incorporase na cama,
ya entró el gatu,
ai, mamina, entós cómo
dexastis la ventana abierta...

Vuelven de les nueches
fríes de niundes, de ónde
nada vuelve, eses palabres
del sangre y la fala,
agora que ya entró el gatu
en casa y nun hai naide
al que reprocha-y, entós, cómo
dexastis la ventana abierta...




quinta-feira, 13 de dezembro de 2007

abondo














Tolo que deprendimos
a dexar marchar
tres los montes
como una pieza
enforma llonxana,
tolo que marchó
solo
tres los montes
nublos de los nuestros
erros,

tolo que deprendimos
a perder
como
arena molesto
nos pies,
tolo que perdimos
solos
esgatuñando
el frío
y el cantu
cruel
de les navayes,

esa ye la nuestra fortuna
inmensa,
tolo que ya nun vuelve,
lo que nunca más remanez,

abondo.

terça-feira, 11 de dezembro de 2007

los díes de fríu y fueyes caíes

Fueron díes de fríu
y fueyes caíes,
díes llargos
detrás de les ventanes
empañaes
col vafu del diablu.
Díes llargos
de nueches ensin fin,
de fiestes tristes
nel bosque,
bailando
coles cadarmes
de los artos y los humeros,
xunta el ríu
de mercuriu gris.
De sópitu
llamaba dalguién
con males noticies
del otru llau,
señes del pasu
de la muerte
cerca
de nós,
un nome y una sombra
que bien lluego
escaecíemos
como
refugaya
que llevara'l ríu
de mercuriu
vega abaxo,
una presencia vaga
que l'alcordanza
esvaciaba
de rostru
y respigaba
enantes
de desapaecer
pa siempre.

Díes llargos y fríos,
de fueyes caíes,
cruzábemos los deos
nes fiestes tristes
del bosque
pa que les prósimes
males noticies
fueren ecos
de llonxe,
reburdios malpenes,
nada en carnes
de verdá,
vivo, nuestro,
yeren díes
nos qu'abrazábemos
el cuerpu nidiu
del xelu y cariciábemos
el piel de les ortigues
namás por sentir
que'l camín siguía
dica ayundes,
al aldu d'un vientu
que nun nos emburriara
al país de les males noticies,
al valleyu fonderu
de les fueyes muertes
onde los cuentos infantiles
asitiaben el castiellu famosu
de dirás y nun volverás.


sábado, 8 de dezembro de 2007

díes d'inocencia

Detrás de la nuestra casa
había un solar
onde los camiones
veníen descargar
escombrios y tierra
de naide, refugaya
que nun tenía más sitiu
en mundu.

Ende emporcábamos
les rodielles de cisca
y sangre de les primeres
engarradielles series.
Con migayes de pan
y mantega cebábamos
a los animales caleyeros,
y les sos pulgues
cebábense en nós.
nel nuestru sangre
inda puro, montés
de barriu con ríu
d'agues clares
como'l pelleyu d'una rata.

Alcuérdome de Moro,
un perru de toles races
que nos siguía perende
moviendo'l rau
detrás de les nuestres meriendes
marafundiaes y al qu'un día
Fero -un guajón grande
qu'abusaba davezu
de los más pequeños-
sentenció a muerte
argumentando que Moro
tenía nos güeyos la seña
d'una enfermedá contaxosa.
Resquema inda
nes coraes
la lluz fría d'aquella tarde
na qu'escorrimos a Moro
tirándo-y piedres
pa evitar que Fero
lu matare
y les risotaes siniestres
del verdugu
al ver que'l perru
corría col rau ente les pates
pa volver otra vuelta
xunta nós,
resquema inda
en carnes
la nuestra cobardía,
el nuestru alloriu
incapaz
de salvar a Moro
cuando Fero-y disparó
certeru
ente güeyu y güeyu
cola escopeta perdigones.
Enterrámoslu
embaxo un montón
de cisca y tierra blandio
del solar
y en volviendo a casa
teníamos la cara puerco
de llárimes seques,
un regayu de pena y rancor
espetáu en corazón.

De ralo en ralo
vuelvo al pueblu natal,
alcuando paso xunta'l solar
onde los camiones siguen
a descargar escombrios
y tierra de naide,
refugaya
que nun tien otru sitiu
en mundu
,
embaxo ún d'esos terreros
tarán los restos,
lo que quede de Moro,
lo que quede de los nuestros
últimos díes inocentes,
el primer escamplu
de la vida difícil,
la qu'alborecía
en mañanes d'orpín y nubla
camín d'escuela
como un anunciu
de tolos díes escuros
qu'inda habíes vivir,
los que te queden.







sexta-feira, 7 de dezembro de 2007

solidaridá con alicia

Al otru llau de la vieya Puente de los Ingleses en Sama, nos murios de les piscines de la Sociedá La Montera, una mano anónima tien escrito con grandes lletres blanques: "Solidaridá con Alicia" (ampliar foto con un click).

Dizme un amigu que la pintada alude a una profesora del Institutu espedientada por nun sé qué escuros asuntos ente políticos y académicos que nun entiendo mui bien. Él sigue viviendo equí y supongo que sabe de lo que fala, inda asina permítome discrepar. Non, amigu X., cuido que nun tamos a falar de la mesma Alicia. Equí al otru llau del Nalón nun puede tratase d'otra que la Lindell. Salió del furacu siguiendo al coneyu hasta la Puente de fierro y adientróse nél. Pudi vela bien claro de la que taba a piques de llegar al otru llau, acolumbrábase perfectamente la so estampa pequeña y gacha, vencía pa siempre. Al entrar na Puente yera la mesma neña gayaspera y atenta que siguía al coneyu y en llegando al otru llau ya yera una vieya.

Abultaba inútil negar la evidencia, lo que-y esperaba en pasando la Puente. Y que namás asina tenía sentíu aquella pintada, que'l mio amigu y yo soscribíamos incondicionalmente.

quarta-feira, 5 de dezembro de 2007

ubi sunt

Con una navaya
fiendes el piel ariao
del árbol venerable,

ya taba en pie
enantes de que tu
andares a gates,
mesmo enantes
qu'echaren raigón
tantos árboles
que visti cayer,

agora trema la navaya
na mano,
pregúnta-y al vientu
quién va ser el prósimu,

si una seronda seco
precede a un hibiernu
de ñeve y ventisquiaes,
dica qué hibiernu
van llegar les nuestres
vieyes serondes moyarientes,

escribíemos el nome
de les coses sin futuru
nel piel ariao
del árbol venerable,

con pasos de gatu
avanzábemos
pel bosque
dexando namás
buelgues
pa olvidar,

marques na folla
de pies lixeros,

agora
nun queda seña
dala
del nuestru camín
andáu,

cuantayá
nun sé ónde tais,
qué fue del vuestru
mieu, en qué sombra
alcontrastéis
o perdistéis
la suerte,

alzo la navaya
como un cáliz
al cielu altu,
pregúnto-y al vientu
queda ende dalguién,
quién queda inda
en pie.





segunda-feira, 3 de dezembro de 2007

el xuegu

Equí
al otru llau
de les cortines
de cueru
la nueche
fai cumplir
les sos lleis
íntimes,

ente sombres
húmedes
y copes de vino
l'azar
reparte les sos cartes,

y dalguién punxo
el so collar de perles
enriba la mesa,
otra mano
apuesta
les sos llargues uñes
de nácar,
billetes y númberos
de teléfonu,
un diamante,
cocaína,
una peluca
roxa,

al otru llau
de les cortines
de cueru,
los xugadores
disparen
a la ruleta rusa
palabres puerques,
desafíense
con xestos
bruscos
y miraes
feroces,

obedientes
a les lleis íntimes
de la nueche,
bienfayaos
nel calor
de la foguera
escura,
los xugadores
brinden
gustosos,
ente rises
escitaes,
por una partida
más
ganada a la muerte
coles sos mesmes cartes.


sábado, 1 de dezembro de 2007

l'home del picu

En iviernos fríos
de cielos grises
y díes puercos
d'enfastiu
cuantayá
na campana cristal
de la edá
inocente,
na esquina
solombriega
d'un xuegu
cruel,
ente les fauces
sangrines
del llobu
los sueños,
na nube engañosa
y escapadiza
de la duermevela,
tengo visto
alzar amenazante
los brazos
pal cielu
al home del picu.

Cuantayá
tenía mieu
del home del picu,
zarraba los güeyos
y escondíame
embaxo les sábanes,
corría d'él
nos sueños
y alcuando
sentía una fuerza
más poderosa
que'l mieu,
un valor
que remanecía
xusto
nes coraes
como un fueu
encesu,
paraba la carrera
pa enfrentame
a espetaperru
col persiguidor
y bastaba
miralu
desafiante,
de mala manera,
con cara
pocos amigos
pa que baxare'l picu
y la mirada,
pa que desapaeciera
como por arte
de barbadiellu.

Agora,
cuantayá
nun remanez
l'home del picu
a meteme mieu,
cuantayá
que nun vien,
que m'escaeció,
que lu echo en falta.

Cuerro,
fuxo,
dexo atrás
tolo qu'una vez
me quitó'l sueñu.
Si dexo de correr
nun tengo enfrente
a naide, a nada
que nun seya lo pasao
y lo perdío.

Hai un momentu
na vida
nel que ya nun hai esperanza
de vencer al home del picu
porque nun llega,
enxamás paez que llega
mientres lu esperes,

espera por ti
paciente
al final de too.


quinta-feira, 29 de novembro de 2007

la mesma caza












La mano
que te busca
desapartando
rencores y telarañes,
violentando
los tules rancios
del olvidu,
muévese agora
nerviosa
afueyando
una axenda vieya
cola mitá de les notes
esborriaes,
persigue de baldre
atopar
el to nome
embaxo los tachones,
como un ciegu
lleendo en braille
o un medium
tentando
remanecer
de la escuridá
una percepción
del otru llau de la vida,

la mano nerviosa
que te busca
porque cambió la lluna,
l'aldu del vientu,
les circunstancies
d'una nueche
más fosca
que de costume,
por aciu del instintu
y la querencia,
la mano que te busca,
no fondo,
ensin ganes...


non, por muncho que te busque,
nun voi alcontrate,
la mano que salió
a la to gueta
ya nun sería quien
a sentir nada
n'atopando el to nome
embaxo la tinta
d'un borrón,


inda los mios deos
fueren descifrar
los númberos del to teléfonu
nun seríen quien
a marcalu
como nun seríen quien
volver pasar
rozando el to piel.

La mano
que te busca nerviosa
y la que procura
evitate
salen esta nueche
a la mesma caza.




quarta-feira, 28 de novembro de 2007

cita

José Manuel Navia. Conferencia. Centru Municipal de L'Arena. 30 de payares. 20.00 hores -Alcuentros Fotográficos de Xixón. Atenéu Obreru
(Semeya de Navia:"
Estación de Quintana Redonda, en la línea de Torralba a Soria" de la serie Tras los pasos de Antonio Machado)

terça-feira, 27 de novembro de 2007

la fin

La fin
nun yera un aire fríu,
nun vieno ente sombres
tétriques,
nada bastió
que ya nun fuere
povisa,

sentístela
pasar
como'l roce
d'un ala
de zarrica,
nun quemaba los güeyos
al mirala
de frente,
nun mancaba
caltriando
en ti,

llegó
como una nube
de seda,
sele
como una marea
de morfina,

gustosu
dexaste
que bebiere
nes tos venes
y fozare
nel corazón,
ensin rixu,
serenu,
dexaste
que t'apoderare,

non
la fin
nun yera la destrución,
yera
volver
al calor de la escuridá,
al abellu seguru
del silenciu,

desapaecer
adulces
como un pingu
d'orpín.

segunda-feira, 26 de novembro de 2007

el nome de la mio casa

El nome de la casa
nun lu sabía naide
más alló de pasáu el ríu,

sabíalu la culiebra
y l'escripión,
cantábenlu a voces
los paisanos borrachos
nel chigre de xunto a casa,
alcuando una navaya emporcábalu
de sangre y babaya,

si tiraba aire del sur,
corría ente les fueyes del castañéu
dexando un regueru de pólvora,


marmurábenlu los amantes escitaos
como una gochería,
facíalos rir nun mar de sudu ingrientu,

el nome de la mio casa
nunca nun foi santu,

nunca nun entró nuna ilesia,

montés, rebecu, torcíu
nunca nun cumplió una llei,
nunca nun lu cazaron,

secretu, escuru, de mal gustu,
dolía nes manes ariaes
como'l xelu y la fueyalata,
tarazaba los deos,
engafetaba les vieyes
llaceries heriedaes,

el nome de la mio casa
escapaba de los afectos
como un bandidu,
resistíase con tol alma
a quedar arrepresáu
en corazón, a dexase
domar poles señaldaes,

arrincaba los raigaños
con rabia, tarrecía
tolo que lu atara a daqué,

el nome de la mio casa
nunca
nun dixo llar, familia, tierra,
enxamás nunca nun dixo techu, abellugu, berciu
entraba y salía de la nuestra morada
como un vientu que vien y va, vuelve y marcha,


prestáben-y los caminos, les despidíes,
la vida inseguro,
mexaba nes llábanes de mármol
de los cementerios
y refugaba por igual
la xente imprescindible
y les palabres perdurables.

el nome de la mio casa,
nunca nun paró en casa,
nunca nun llamó por min
nin por nós, nunca nun
mancó, nunca nun s'escaeció
porque naide nun lu remembra..

nunca nun quixo que naide lu escaeciera
nunca nun quixo que naide lu remembrara.


domingo, 25 de novembro de 2007

última visita a Ramón y Cajal 9

La primer casa, dicía Eugenio d'Andrade, ye la única que podemos llamar nuesa. La mía taba nel númberu 9 de la cai Ramón y Cajal, nel barriu la Llera de Sama, a la oriella mesma del Nalón. Desque salimos d'ella, siguiendo al camión de la mudanza nel Seat 127 de mio padre fai casi trenta años, bien de veces soñé que volvía picar al portal d'esa casa pa que mio madre m'abriera. Nos sueños siempre m'abríen unos desconocíos y de males maneres echábenme diciendo que nun yeren ellí bienveníos los probes y los maleantes. De magar siempre que volvía a Sama prestábame pasar delantre d'ella mirar arriba al balcón del segundu pisu, onde viviéramos, remembrar aquellos díes llonxanos nos que fui feliz ellí siendo un nenu.

Esta tarde, quise repetir el ritu de pasar pela vieya casa pesllada y alcontré nel so sitiu un solar onde dalgún honráu constructor local o foriatu ta llevantando un bloque de pisos.

El tiempu, arquitectu y destructor de tolo que tuvo alcuando en pie. L'hachu de la realidá tarazando un de los últimos raigaños que me xuníen al llugar onde nací, seguramente por casualidá, como toos.
Una descarga de xarazu fríu nunos díes onde llega'l calor confortador de los amigos por cuenta d'un d'esos episodios nos que se ve metíu ún, ensin querelo, como los rapacinos de Fátima, protagonista de milagru. Queda esi calor de los amigos, en cierto, corrixendo al poeta Andrade, la única casa que podemos llamar nuesa, la que nunca podemos dexar caer.

quarta-feira, 21 de novembro de 2007

el rei de los carambelos


Chistero cruzaba'l parque
col so cetru de marfil
y un mantu de mustadiella
na gorrumba,

espurría la mano
a les faroles,
daba los bonos díes
a les sebes de rodoendru
y a les estatues,
saludaba col sombreru
a les rates del ríu
y a los pavos riales,

La xente preguntába-y:
entós onde vas Chistero,
cómo vas tan elegante,
que ye lo que se celebra...

Y Chistero amostalgaba,
baxaba los güeyos,
llevaba la mandrecha
al corazón, afinoxábase
en medio la cai
ufiertándose al infinitu,
que'l cielu me lleve
dicía...

Enchipáu, cruzaba'l parque
col so cetru de marfil
y el mantu de mustadiella
na gorrumba,
alzaba'l sombreru,
echaba flores
a les paseantes:
Qué bien te trata la vida,
mocina, vese que hubo
bonos materiales
en to padre y en to madre...
Señorina, mui curiosa
la veo, nótase que bon
home tuvo y que muncho
gustu-y diera...

Cruzaba'l parque
y sentaba nun bancu
a ver salir los neños
d'escuela,
cuntába-yos chistes
y combayaba coles madres:
Ai, qué cara llistu
tien esi rapacín, esi
va ser inxenieru de caminos,
puertos y canales...
Pero qué cosa más guapa
esa nenina, tien el mesmu
semblante que so madre...
Alcuando
sacaba del bolsu
un carambelu
xigante
de la Virxe del Pilar
y darréu la bolsa
entera:
A ver quién supo güei
la lleción, tengo
equí un premiu
pa él...

Al tapecer
percorría los chigres
negociando
una cacipla
en truecu d'un chiste
o una cantarada
y acababa la nueche
visitando a les dames
de la cai de la Mierda...

Los veceros de les putes
convidábenlu a un coñá
y preguntáben-y:
Entós ónde vas Chistero,
cómo vas tan elegante,
que ye lo que se celebra...

Y él amostalgaba,
baxaba los güeyos,
llevaba la mandrecha
al corazón, afinoxábase
en medio la cai
ufiertándose al infinitu:
mecagon mio estampa,
si dalgo malo fice
que'l cielu me lleve...










segunda-feira, 19 de novembro de 2007

sigue'l xuegu

De cien manes que xuegues
¿cuántes lleves pa ti?
De cien cartes que pañes
¿cuántos ases pues xuntar
nuna mano?

Hai díes qu'acaben bien,
díes nos que la faca del sol
esgaya la bolsa de velenu
del tapecer y piérdese
el velenu, estrópiase
mecíu col agua d'un ríu
o delíu ente los cachones
d'un mar más poderosu qu'él.

Hai díes nos que'l sol al morrer
remanez la sombra d'un as
de piques o de tréboles,
díes qu'acaben bien
ente rellumos de diamantes
y corazones dibuxaos n'arena.

De cien díes que vivas
¿cuántos lleves pa ti?
De cien deseos ¿cuántos
pues tocar cola mano?

Hai díes nos que la muerte
perdónanos la vida,
xuega ensin esmerase,
dexa pasar la suerte
una mano y otra,
mira pa otru llau
cuando nos acostamos
xuntos, tapa los oyíos
pa nun sentinos, permite
qu'atapeza sele la felicidá,
les nuestres miraes moyaes,
l'aliendu escitáu de l'albancia,
andar d'acaballo per una playa
mientres tapez y ella sigue xugando.

sexta-feira, 16 de novembro de 2007

llonxe

Llonxe de casa,
de toles cases,
el fardelu vaciu,
los pies cansos,
sigues el camín,
cruces una puente,
sales del embarcadoriu
al debalu de cualaquier
aldu, sigue'l viaxe,
tira'l nordés, vas
a onde te lleve
la galbana, les ganes
d'olvidar, el puxu
de la corriente.

Llonxe de casa,
de toles cases,
teníes el corazón
llenu de nubes,
allampiabes un llugar
más alló del vai
escuru y de los montes,
un destín alluende
el fríu y la muga.
Llonxe de too,
cada vez más llonxe,
sigues el camín,
llantes fitos
d'escaezu,
sigue'l viaxe
que nun importa ya
a onde te lleve.

terça-feira, 13 de novembro de 2007

noticies de quique

Prestábente
el vientu fríu
y les flores rares,
les navayes,
los velenos,
la vida a escures.
les miraes rotes,
el raspiar cómpliz
de les culiebres,
la tenacidá
del olvidu,
la desolación
de la nueche
énte la lluz
del día,
la paciencia
de la muerte
por esperanos.

Cada vez
que vuelves
de niundes,
de la nada,
del país de los muertos,
d'una tarde
fosca de munchayá
nun chigre de paisanos
de La Felguera
disparando
premoniciones
terribles
contra'l futuru
detrás
de les tos mázares,
cada vez que vuelves
rescalvar
nes mios coraes
como
un escripión
rabiáu
de pena
y remordimientos,
alcuérdome
de la to voz
aquel día
al otru llau del teléfonu,
les tos palabres
como bales
dereches:
quiero desapaecer,
voi desapaecer,
namás quiero tar muertu,
muertu, entiéndeslo,
desapaecer, morrer,
dexar constancia de
que yo nunca nun tuvi equí,
de que'l que te fala nun ye naide,
olvídame pa siempre
en cuantes cuelgue'l teléfonu-









sexta-feira, 9 de novembro de 2007

la casa de naide


Hai inda dalguién
na casa, una lluz,
la vaga presencia
de los muertos,
un nenu que duerme
ende tranquilu
nuna nueche
de cuantayá,
la falta de tolos
que durmieran alcuando
na casa y marcharon
y la falta de los que
nunca vinieron,
de los que ya nun
van volver,
l'aliendu escitáu
de dos amantes
que tamién son
agora un marallu
de güesos.

Xuro qu'inda hai
dalguién na casa,
que se siente
el so palpir
cuando pases
cerca y que tres
les sos ventanes
inda dalgo de vida
se reflexa al allumales
la lluz de la cai.

Inda hai dalguién
na casa de naide,
inda'l xarazu
fai estremecese
les sos parés
desanubiertes,
inda la nueche
guárdala embaxo
el so cobertor
de sombres vives,
inda'l día
escarabica
col so esllendor
dientro
los sos cuartos valeros.

Inda hai dalguién,
daqué, un carpir
estrañu que tien
en pie la casa de naide,
la casa deshabitada
onde les nuestres almes
s'emporcaron,onde
deprendieron a escaecese
les nuestres caricies,
los nuestros cuerpos,
aquel calor que nun
tenía llar, qu'adulces
escamplaba en casa naide,
en tierra de naide
como una tormenta
namás pa que s'escaeciera.

quinta-feira, 8 de novembro de 2007

les manes en bolsu

Hai díes
nos que mete ún les manes
en bolsu y alpenes topa
povisa d'otros díes,
aire de lo que fue,
pizcos de nada,
son esos díes
nos que anda ún
coles manes en bolsu
y la mirada gacha,
cansa, d'un llau pa otru,
al aldu, ensin ganes de llegar
a niundes nin de guarecer
nayundes.

Otros díes
apruz de sópitu
un tesoru en bolsu,
salen les manes
calecíes d'afectos,
alfayes que conforten
y rellumen como
un garrapiellu boliches
de colores.
Esos díes
les manes,
después de volver
guardar el tesoru
en bolsu,
vuélvense lloques
por marcar númberos
de teléfonu, escribir
correos, cariciar
la vida que pasa
cerca
como si enxamás
s'allonxara,
de los díes nuevos
que vienen
puercos de la mesma
povisa de los díes perdíos.



quarta-feira, 7 de novembro de 2007

la cai del adiós

Milenta puertes
tien el llaberintu
y por nenguna
se sal d'ellí.

Nel mio pueblu
hai una cai
pela que toos
fueron marchando,
ye la única cai
pela que pues
dexar el llugar,
la única salida.

Perende fueron
toos marchando.

Hai bares escuros
que nun cierren nunca,
cubos de basoria
que naide recueye,
hai cristales rotos,
sangre ensucho,
un diente, poca lluz,
muncho frío y una moto
esperando
polos que marchen,
polos que marcharon,
polos que ya nunca
enxamás van volver.



segunda-feira, 5 de novembro de 2007

la mota negra














Davezu sorpréndome
repitiendo xestos, frases
de mio padre,
ye como si una parte
d'él fuera guariando
en mi o sintiere agora
en cierto el calor de la so mano
na mía después de tantos años
-la mano cola que me llevaba
de camín al monte, peles cais
de Sama, a la oficina bixega
de la Unión Hullera, a pescar
truches- y qu'esi calor
fuere la tresmisión d'un aliendu
vieyu, la única heredá
que puede aceptar dalguién
de los suyos,
la única que nós podemos
tresmitir o dar
al que lo mereza,
cosa de poca importancia,
dalgo que nun hai naide que nun tuviera,
malpenes coraxe, enfotu,
sangre caliente,
dalgo que dao na mano
ye siempre'l mapa de la Isla del Tesoru,
tamién la inevitable Mota Negra.

sábado, 3 de novembro de 2007

destrucción

Esta nueche duermes
embaxo los escombrios,
ende nenguna lluz
t'algama, nenguna
resquiebra te xune
al otru llau de les ruines.

Arrodiada de cristales rotos,
tuberíes restorcíes, trabes
baltiaes, povisa, duermes
na serenidá de los que ya nada esperen.

Con argamasa afaragullao
y maera podre, con felpeyos
y colchones espanzurriaos
ficiste un llar,
después
trancaste la to alcoba
con peslleres de rencor
y de pena.

Esta nueche duermes tranquila
embaxo los escombrios,
el corazón fríu, les venes
vacies, el piel que ya nun siente
mientres arriba, al otru llau,
les grues trabayen,
el balagar d'escombrios medra,
medra la destrucción.

quinta-feira, 1 de novembro de 2007

quarta-feira, 31 de outubro de 2007

al otru llau de la puente

Cuantayá,
fái yá tantos años
en Sama, cruzaba
toles mañanes una puente
ente la mio vida
y la de los demás,
ente la vida pequeña mía
que quedaba guareciendo
el sueñu y la pereza
na cama escalecía
y la otra vida que
cumplía deberes, la del fríu,
la que mancaba nos deos
como'l restallu d'una riegla
de maera y dibuxaba
en cantu'l corazón
animales estraños.

Cuantayá cruzaba una puente
colos llabios ariaos
de dicir palabres de xelu,
les manes mancaes
d'engarrame
cada nueche
con cuchielles d'afaitar,
el corazón
en bolsu
engurulláu
como un pañuelu
de los díes de mormera.

Al otru llau de la puente
había caminos onde'l peligru
trazaba'l rastru
del llobu
y el sangre volvíase
turbión
nes venes,
l'aliendu afogábase
en gargüelu,
enchendo los polmones
d'escitación,
al otru llau sentíense
agullíos llonxanos,
volaores,
el son fonderu
de fiestes misterioses,
en tapeciendo
el sol nun estinguía
al otru llau de la puente.

Al otru llau taben los díes por venir
los díes que vives, los que te queden.






sexta-feira, 26 de outubro de 2007

la tierra de los muertos

Los muertos
enterraron les sos palabres
nel prau de casa
como un tesoru
ensin valor.

Si arrimes la oreya
al corazón del prau
pues sentir la llucha
de les palabres muertes
contra los raigaños
de la yerba y el llabor
de los viérbemes, contra
el silenciu de la tierra.

Si alcuando poses la tiesta
en corazón del prau,
pues sentir que falen
los muertos de ti y de mi,
de tolo que vivimos
y de tolo que nos pasó,
de los nuestros renuncios
y enquívocos, de les hores
males y de l'alegría,
de mentires, abandonos, traiciones.
Habrás sentir que falen
del iviernu más fríu qu'hai
n'alcordanza y del fueu
que prende como un velenu
en tolos qu'amen, de la nueche
llarga y del amanecerín curtiu,
de los nomes conocíos
y de los que nunca sentimos
nomar, de los secretos
escondíos, los caminos
tapaos pol artadal, del que
marchó y nunca más súpose d'él,
de la pena y el remordimientu.

Los muertos falen
filtrando les sos voces
na tierra que los guarda
de les querencies de los vivos.
Remanecen les sos palabres
nel medrar de la yerba,
nel cutir del xarazu en prau.

Dicen nel idioma ocultu
de la nublina y la rosada
que naide nun descansa
después de la vida,
qu'al otru llau hai un camín
que sigue alantre
dica la nada, igual que
na vida corriente. Y que
alluende, nel país de la muerte,
nada a nun ser la yerba medra.

quinta-feira, 25 de outubro de 2007

les afueres

Vives nes afueres,
na llende, nos pasos
soterranos,
al otru llau del ríu,
na oriella,
nel país de los sacagüeyos
y los rancuayos,
ente promeses
de sol
y flores de vertedoriu
vives
guardándote del llobu,
guardándote de los uños
sangrinos de tolos ogros,
como una sombra
guardándote
de la esperanza
que pasa vera'l ríu
disfrazada
de cascabel.

Vives nes afueres,
na llende, nos márxenes
blancos del cuadernu
nuevu de la trona,
nos márxenes del fríu,
onde naide pueda
buscate,
tienes la mesma tiez
del vientu que pasa,
de la muerte que s'arrima
a ti, dende nenguna parte.

quarta-feira, 24 de outubro de 2007

per onde pasa'l nordés

Per onde pasa'l nordés
nada nun sosiega, los díes
son arispios, la xente fosco,
los rencores duren,
la tierra estremezse,
el corazón vaciu
de los muertos respígase.

Naide nun sosiega
per onde pasa'l nordés,
les afrentes resquemen,
el sangre fierve l'alma,
los que lu sienten
azota-yos un puñáu
de polvo a la cara
enciéguense d'ira y reñen col vecín,
amenácenlu con un hachu,
con quema-ylo too y mexar
después enriba la povisa,
con pisar la povisa y la refugaya,
porque nada nun sosiega
onde pasa'l nordés
desteyando les cases,
aferruñando l'enfotu.

Per onde pasa'l nordés
amarguxen les frutes,
desesperen los amantes,
los cómplices traiciónense,
la verdá queda en carnes
como un insultu y la
delicadeza vuela a casa Dios,
llonxe, a onde van
los inocentes perdíos
y les castañes pilongues,
porque nada nun sosiega
onde pasa'l nordés,
nada nun vuelve
quedar como enantes.


segunda-feira, 22 de outubro de 2007

siete novies

L'avión elévase nel cielu
como un alma na nada,
como la señaldá
que nun se siente,
abaxo el güeyu de la ventanina
va siguiendo'l camín del ríu
pel vai natal,
veo alluende, ente nubes
esfilachaes, los montes
que percorrí de nenu
con mio padre, la carretera
xeneral, los teyaos de les cases
onde tovía deben tar
unos pocos de los que conocí,
tres o cuatro amigos, dos amores
enquivocaos, seguramente
tamien la sombra de dalguna pantasma,
praos verdes y escombreres,
la central llétrica, barrios
onde tovía les muyeres saquen
la colada a asoleyar en tendales
comunes, sábanes blanques
y ropa gris, monos azules
de los últimos obreros manuales,
traxes de novia, como aquellos
que vi una vez nos tendales
d'un d'esos barrios y que xuro
yeren siete igual que los de siete
moces pa siete hermanos.
Aculló los montes postreros
de faya y castañéu,
los cimbros de caliza y cuatro
pingarates de borrina y ñeve.
Asina presta ver la tierra d'ún,
bien llonxe, como un abismu
o un sueñu que da vértigu,
a esta distancia
podía ún morrer guapamente
ensin pesar nin remordimientos,
o volver a los díes perdíos
como un vientu
que descendiere brutal
a truñar y llevar per delantre
como trofeos
aquellos siete vestíos de novia.

sábado, 20 de outubro de 2007

estrañu

Si quies marchar
dexa polo menos
una seña de ti
nel sitiu de partida.

Entierra los raigaños
y llimpia de buelgues
el camín qu'entames,
que naide pueda siguite.

Alló de los montes
naide nun va estrañate,
dexa tamién el nome atrás,
la memoria, los afectos.

Y si un día quies volver,
failo como un estrañu,
nun busques lo que dexaste,
vuelve cola memoria vacia.

Avérate al ríu de los díes grieses
como a un abismu desconocíu,
que les sos agües turbies
tampoco nun te reconozan.

Si después de marchar quies volver
nun piques a la casa de los tuyos,
abellúgate nes cueves del monte,
que namás el vientu sepa que volviste.



quinta-feira, 18 de outubro de 2007

la escondida



Aliendes nes fogueres mataes
de les sombres, na cubil
secreta de los mures,
nengún clarior t'amuesa
guardada na sebe blanca
de la lluna, nengún ecu
te delata nel gargüelu
afogáu del orpín.

Y búsquente nes llendes,
búsquente ente escombrios
y refugaya, ente los vivos
y los muertos, nes buelgues
del olvidu tamién te busquen.

Tú,escuéndeste na ciudá
como una bestia ferida,
piérdeste ente les lluces
del bosque de la nueche.
Peruquier andes
cuantayá borrasti'l rastru,
onde más te busquen
ye onde tas más llonxe.





quarta-feira, 17 de outubro de 2007

la densa lentitú de los animales y les grúes

Amaba la densa lentitú
de los animales y les grúes,
al so abellu el mundu yera
menos fríu, un sitiu onde
guarecer del cielu enforma nublu,
de la vida mesma
y les sos arestes firientes.

Ende, na villa bixega, a la vera
del ríu negru, la voz de Dios
naide nun la sintiera, enxamás
la so telaraña de lluz divino
allumara aquelles cais esfrecíes.
L'alma fonda de los animales
y les máquines yera lo más paecío
a la misericordia de Dios
ellí, onde namás el diablu paraba
pelos chigres, falaba colos paisanos,
ú los nenos nacíen con un puñu llevantáu
y la otra mano faciendo la cigua.

Amaba la densa lentitú de los animales,
el so arrogante calor, sentía ún na carne
el so arrimu, la so busca de cobiyu, piedá,
cercanía con otru corazón vivu,
el so inocente ya infartucable allampiar
por techu o cebera, por nada,
namás arrimu, cobiyu, piedá.

Amábemos tamién la densa lentitú de les grúes,
el so abellugu protector,
los sos movimientos torpes y parsimoniosos
como los d'un ogru o un elefante.
Sentíamonos resguardos a la sombra
poderosa de los sos brazos,
la nuestra llingua entendíase
col rinchar aferruñáu
de los sos engranaxes
nel mesmu tonu col que falábamos
cola madre y el padre, col ríu
y la biesca y el branu.

Amábemos la densa lentitú
de los animales y les grúes,
aquel calor que salvaba
de vivir. Acobiya inda güei
que sigo a ser, como entós,
carne y pelleyu de condenáu,
amigu ensin querer del Diablu.

terça-feira, 16 de outubro de 2007

Freddy

Alcuérdome de Freddy
una mañana de seronda
na parada'l Carbonero
de Sama, la bolsa de viaxe
al llombu, entós, Freddy
pa ónde vas, voi pa Canadá.


Adiós, Freddy, hasta más ver.
El mundu ye redondu,
per cualaquier camín marches
habrás volver y volver marchar
pa volver y volver marchar
per cualaquier camín marches
habrás sentir los rebusquinos
del cielu grande y el sol altu,
los rebusquinos del aire
na cara, nos güeyos, nel pechu
que s'encende de zozobra
al que marcha y nada va estrañar.

Equí naide nun me quiere, dicía Freddy,
naide en Sama nin na Felguera,
en Ciañu, Barros, Lada, en tol vai,
me puede ver, tarrécenme hasta
los nenos y les vieyes, nací equí
pero nun soi d'equí, dicía Freddy,
marcho, voi pa Canadá.

Alló la tierra ye meyor, nun pregunta
de ónde vienes, qué faes equí,
qué quies, nun te diz fuera d'equí,
tú nun yes como nós, naide tarrez de ti
porque naide nun te conoz y los díes ellí
son llargos y gustosos como la dixestión d'un osu,
llargos y gustosos como l'osu de l'alegría.

Adiós, Freddy, hasta más ver.
El mundu ye redondu, etc.

segunda-feira, 15 de outubro de 2007

la mala flor

Siente el murmuriu afogáu de la cotolla,
deprende de la so lenta muerte
alló no alto, no más desanubierto
del monte. Siente l'aire esfreciendo
el gargüelu roncu de la mala flor,
de les yerbes rares.

Más vieya ye la casa del diablu
que'l pan de la esperanza,
cinco teyes malpenes y una trabe
toriada abellen a los que nella duermen,
erguía ente les ruines de l'aldea,
arguyosa d'acobiyar inda la vida,
más vieya que'l pan de la esperanza.

Ye fonda y llarga la nueche
de los que'l camín desanden,
les sos llaceries nunca curen,
los sos pasos allónxense de les fontes
y los ríos, de les manes que caricien
a cualaquier sombra que pasa.
Ye fonda y llarga la nueche
de los que fuxen de la so propia estampa.

Siente'l murmuriu afogáu de la cotolla,
arrima la oreya al pechu d'un caballu,
alienda al ritmu del so corazón,
dexa que'l fluir nerviosu del so sangre
caltrie nes tos venes, t'encenda les coraes,
deprende tamién de la so lenta muerte.


sábado, 13 de outubro de 2007

al otru llau del fuerte

Porque ya poco me tira
el vieyu oficiu de les armes,
la xera noble de salir a campu
abiertu, de lluchar y esperar,
permanecer sollerte, ferir,
recibir ataques,defendeme.

Porque ya poco m'importa
ganar, ganate, barrer la povisa,
el costosu trabayu d'entender
la to sede de naide, de nada,
observar como se disuelve
la to imaxe nun pingu d'ácidu.

Porque ya poco me duelen
les navayaes del rencor,
les tos uñes afilaes tentando
saltar el mio fuerte, la zuna
en buscame dende'l mieu,
por eso duermo cola puerta abierta.
Sé que nun vas pasala, inútil señaldá.








quarta-feira, 10 de outubro de 2007

l'esconderite

Ciudá pequeña,
guarecida ente caínes
del aigla y del sol,
detrás de les tos muries
d'edificios inconexos,
alcontré un abellu
pal corazón feríu
poles aguyes del budú
cuantayá, nun tiempu
que ya nun se cuenta n'años.

Equí guardo a mano
diamantes y bales,
toles mios armes
contra les cuentes
pendientes del olvidu,
flores de loto, papeles
en blanco, botelles de whisky
y otros desinfectantes.

Con fueyes de trébol
y tinta invisible
llevanté una casa
de palabres fugaces,
palabres que duren
lo qu'un pingu d'orpín,
lo que valen enantes
que l'aire les lleve.
Con fumo y arena
llevanté una casa,
con fumo y arena
qu'escapen
de les manes.

Ciudá pequeña,
guarecida ente caínes
del aigla y del sol,
detrás de les tos muries
d'edificios inconexos,

escuéndome yo tamién
de pantasmes y acreedores,
amantes despechaes,
amigos traicionaos, de tolos
qu'alcuando defraudé
o dexé na cuneta
porque talu día tiraba
el nordés o había lluna enllena.
Equí, en dalguna d'estes cais,
en cualaquier requexu
d'esos onde lo último que se pierde
ye la esperanza
inda espero por vós
cola mirada gacha
y el teléfonu desconectáu.
Inda m'escuendo.










domingo, 7 de outubro de 2007

la busca

Cada mañana
l'home del chubasqueru negru
baxa a la playa bien ceo,
rebusca ente les roques,
rebusca embaxo los regodones
y l'arena moyao,
rebusca y escargatia
cola pasión d'un animal,
restos de vida, proteínes,
refugaya de daqué,
estrañes ayalgues
que namás él paez saber
onde tán enterraes.

Cada mañana,
l'home del chubasqueru negru,
abandona la playa al meudía,
col fardelu valeru
y la mirada gacha,
pasu ente pasu
arrastra los pies pel sable
dexando un rastru de pantasma,
los costinos cargaos cola abegosa
llastra de los perdedores,
pasu ente pasu
va diluéndose otra vuelta
ente la borrina de la ciudá.

Y cada mañana
l'home del chubasqueru negru,
vuelve baxar a la playa,
remanez de nun se sabe ónde
el so obstináu enfotu
a la busca de restos de vida
ente les roques, proteínes,
refugaya de daqué,
estrañes ayalgues
que namás él paez saber
onde tán enterraes,
y que la busca -de daqué
o de nada-, la noble xera
de los supervivientes,
nunca termina.

sábado, 6 de outubro de 2007

esborriar la borrina

Cuarenta y ún años
andando ente la borrina,
cuarenta y ún años
cola ropa y el pelo moyaos,
la voz ronca de falar
al través de la muga,
los güeyos cansos
de mirar más alló
del vagu muriu blancu,
cuarenta y ún años
esperando qu'escample,
esperando un rellugu de sol,
cuarenta y ún años
perdíu ente la borrina,
ensin sentir nunca apegu dalu
a la tierra, a nenguna casa,
a nengún camín conocíu,
cuarenta y ún años
ensin sentir nada cuando
dalguién diz los nomes
de la tierra, el nome secretu
de la tierra, insensible dafechu
a los vieyos esconxuros
pa qu'escample la borrina
de valle en vallina,
cuarenta y ún años
ensin valor pa marchar,
dexar atrás la sombra del cagüercu,
saltar el vagu muriu blancu
y nunca más volver a los díes
de la ropa y el pelo moyaos,
de la llingua ronca de falar
al través de la muga,
esborriar la borrina.

sexta-feira, 5 de outubro de 2007

la última fonte

La perplexidá de sentir
que la fonte inda echa agua
al pesar de tolo pasao,
de tolos díes que nun vuelven
y de los que nun quies que vuelvan.
La perplexidá de sentir
que si arrimes una mano
al filu d'agua el corazón inda siente
y el carne se respiga.

Estrañu en toles fontes,
inda hai una onde los tos llabios
reconocen al beber un nome
que conforta porque ye'l nome de naide.

Al pesar de les tardes de turbión
y les carreteres desiertes,
al pesar de les ventanes rotes
de cases nes que moraba'l fríu
y la pena, al pesar de los bares
escuros con xente a deshora,
al pesar del rencor y les cicatrices
de milenta llamaes de teléfonu
que nun contestaste nin te contestaron,
inda la to sede sabe d'una fonte
onde l'agua sosiega y una sombra antigua
abelluga al que serenu bebi nella.

quinta-feira, 4 de outubro de 2007

el tiru de gracia

Pensaba qu'aquello yera amor, pero namás yera sexu. Faciendo un xuegu torpe de palabres col so nome y la so palidez falaba de caricies de ñeve, de fueu na ñeve, del octavu nanín cola pala al llombu camín de la casa onde lu esperaba la bella Blancañeves.

Llonxe d'ella sentía bien cerca la so voz y cuando taba al so llau sentíala llonxe,
prestábame fantasear la eternidá y unos minutos más despertando vera'l ríu de la voz entecortada y dalgo ronca de la bella Blancañeves.

Sometida a les ramascaes d'un padre ultracatólicu y a los mangoneos d'un mozu fatu, ella desfogaba nel mio teléfonu confidencies
tan solombriegues y desesperaes que me reconcomíen día y nueche, prendiendo en min non al amigu confortador qu'ella debía buscar sinón a una especie violentísima d'ánxel vengador que sosegaba la duermevela figurando toa suerte de martirios -incluíos los chinos y los malayos- concebíos pa llibrar a la sofría doncellina de les zarpes del padre carca y el mozu babayón.

Debió ser entós cuando sentí qu'esa ira xusticiera encendíame'l pechu d'aquello que yo pensaba que yera amor pola bella Blancañeves.

Pero nun yera amor, yera namás sexu. Decatéme d'ello aquella tarde de veranu, los dos na playa, ella saliendo de bañase colos pezones erectos tres la tela del biquini, la otra pieza marcando la forma de les ñalgues y per delantre la sombra entevista del pubis roxu...Nunca nun lo tuvi más claro:aquello nun yera amor, yera namás puru sexu.

Sigo pensándolo güei que vuelve de los vagos archivos de l'alcordanza la voz entecortada y dalgo ronca de la bella Blancañeves, después de tantu tiempu. ¿Yera namás sexu? Entós ¿por qué esi recuerdu resquema y faime tremar y respígame na vidaya como'l fríu del cañón d'una pistola que llevara en cargador la bala del tiru de gracia?

quarta-feira, 3 de outubro de 2007

xuntos inda llueva

Tas equí
nel país onde siempre
llueve y les tos manes
tan moyaes, pinga
d'orpín el to corazón,
los tos güeyos
ahumedecen
la mio mirada,
son azules, alcuando
grises, del color de la borrina
encesa, afuraquen tolo que miren,
destruin y esclavicen,
quemen adulces la mala herba
y la foyasca seco,
lleguen hasta los mios llabios
como la marea a la playa,
vuélvense verdes
cuando m'atopen.

Tas equí, ente xente
con paragües y solombres
valeres, tas equí y alcontrámonos
en cantu'l pechu de dos cuerpos
que van al aldu y xúntense
nel mesmu camín, nel mesmu fueu.

terça-feira, 2 de outubro de 2007

el vieyu depósitu d'agua

De nenu
pasaba xunta'l vieyu depósitu d'agua
de la estación
y un vagu estremecimientu
percorríame enteru,
dábame mieu, un mieu
que se paecía muncho al fríu.
Entós apertaba la mano de mio padre
y entaínaba'l pasu
pa dexar atrás la mala sombra
del depósitu.

Había dalgo na so estampa
que me desosegaba,
dalgo que se paecía muncho al fríu.

Yeren los díes nos que diba con mio padre camín del monte, a andar
por andar y volver después
a casa cansu y satisfechu,
como d'una batalla ganada.
Aquellos díes del malvís
ente les castañales y la culiebra verde
que cantaba xunta'l ríu,
los díes del grillu y el cuquiellu
y de toles criatures del bosque
que yera mala seña matar.
Aquellos díes nos que tiraba
una brisa casi imperceptible
capaz de mover les nubes
y el mundu, y que mio padre
facíame creyer -por chancia y dame
importancia- que si yo soplaba
fuerte, bien fuerte, yera'l mio aliendu
el que desplazaba les nubes
y ximielgaba los felechos.

Un día, camín del monte,
en pasando xunta'l vieyu depósitu d'agua
de la estación,
mio padre paró de sópitu
y señalando les víes furruñentes
díxome qu'ende mesmo,
cuantayá mataran a un home
d'un tiru, fuera Mata.
Baxó del monte solu
y esperó guardáu tres el depósitu d'agua
a que pasare perende faciendo la ronda
El Pantusu, un guardía xuráu
de la Unión Hullera, que díes enantes
nel cementeriu de Sama
pisara-yos la cabeza a
unos del monte que los mataron
nel Altu de Santu Millano.

Mata esperólu devagar
y cuando lu tuvo a tiru
llamólu pol nome:
"¡Pantusu!", disparó-y al pie,
"¿Alcuérdeste del esconderite, cuando?
yeres guaje? Entós ya sabes lo que se dicía:
¡Por min y polos
mios compañeros...!"
y esto por quién ye,
facista,
cabrón, cobarde..."
-metiéra-y un tiru derechu
na vidaya.
Ende, embaxo'l vieyu depósitu
d'agua de la estación.


segunda-feira, 1 de outubro de 2007

estrañu frutu

Estrañu frutu
robáu a la nueche,
roce amargu
nos llabios del vientu.

Rencor antigu
perdíu nuna esquina,
vuelves como un tufu,
como un gritu.

Corazón pequeñu,
na to lluriga
aferruñó l'aguya
de la delicadeza.

Estrañu frutu,
sombra podrecía,
míreste nel espeyu
y l'espeyu nun reflexa a naide.



sábado, 29 de setembro de 2007

desafiando al tigre

Busqué palabres ente la herba revuelto
polos cuerpos de los amantes,
busqué les buelgues del combate
nel campu batalla,
busqué en camín el rastru
de lo que marcha y piérdese pa siempre.

Busqué y por eso nun fui alcontrar nada,
busqué y por eso sigo creyendo en ti.

La lluna ye más alta que'l ruxíu del tigre.
Alló nel cimblu de los montes
encéndese delles nueches l'espeyu blancu
de la nuestra vergüeña
por haber sío más felices que los demás.
Ye lo que dicen los nuestros güeyos
de la que se miren nesi espeyu
con un rellumu d'alcohol,
les nuestres gorxes capaces
alcuando de desafiar el ruxíu del tigre.

Busqué la sombra furruñenta de la seronda
nos felechos cubiertos de ñeve,
busqué'l camín de fumo de los aviones
nel cielu d'un día de tormenta,
busqué les marques roxes del deséu
na carne qu'arde y escapa pa siempre.

Busqué y por eso nun fui alcontrar nada,
busqué y por eso sigo creyendo en ti.




sexta-feira, 28 de setembro de 2007

na llende

Tres los montes,
más alló
naz la tierra del mieu,
onde los homes inda
prenden fogueres,
apradien callando
la herba, pisen
adulces la llosa húmedo
de los muertos.

Ellí son los que ya nun son
de niundes, xente escuro
de casa naide, criaos
con lleche de lloba,
fechos al virgayu secu
del vientu, fosco estirpe
vieyo de perdedores,
los que siempre fueron
de la tierra del mieu
y nunca quixeron marchar.

Alluende, alló onde'l sol
cai y llega la nueche colos deos
terecíos de frío, ellí onde
too ye del llobu o de la malasombra,
ente marallos de fracasu
y carros abarganaos d'olvidu,
ende alcuéntrome contigo:
llingua del miel,
llingua que fales
la mesma llingua
de l'acabación de too,
del escomienzu otra vuelta
de tolo que nunca fina.

quarta-feira, 26 de setembro de 2007

l'home que nun tenía nada

L'home que nun tenía nada llegó al nuestru pueblu
una tarde de seronda va más de trenta años.

Baxó na estación del Norte y pasó pela cai Dorado ensin mirar los escaparates iluminaos.
Pasó ente la ilesia ensin entrar en misa d'a ocho.
Pasó ente los vieyos del parque y ente los guajes que xugaben a los banzones xunta'l ríu.

Nun tenía nada y nada paecía querer,
na so mirada nun había deseos nin señaldá,
alcordanza, rencor, rastru de sueños.
Cualaquier que lu atopase por casual
decatábase aína de qu'aquel home
en cierto nun tenía nada.

Llegó una tarde de seronda al nuestru pueblu,
percorrió les cais céntriques y por dicir
tamién les más desapartaes y escures.
Al caer la nueche metióse nun chigre,
pidió un vasu agua, entró nos servicios
y llavó les manes, llavóles a conciencia.
Nun tenía nada y cuando dexó el pueblu
al otru día llevaba les manes llimpies.


terça-feira, 25 de setembro de 2007

na basoria l'escaezu

En solombra,
prendía col oru escuru
de los lleones,
siempre erguía
nel fracasu,
como muerren
los héroes,
delles nueches
inda vuelves
pa reclamar
los tos despoxos.

Con un guante de seda
caricies el frío,
piques al cristal
de la ventana pieslla
coles uñes pintaes,
delles nueches
inda vuelves
pa rebuscar
na basoria
l'escaezu
colos deos desnudos
y un pingu de miel nellos.

A escontralluz,
tres el matu
de les mores podres,
col enclín obstináu
de les coses
puestes d'aviesu,
bailando sola
nun rincón,
abrazando el telón
del escenariu,
delles nueches
inda vuelves
a desmentir la memoria,
a resquemar nel alma,
ferida que con sal se ceba
y nunca cura.

segunda-feira, 24 de setembro de 2007

el xuegu de dos


















Primero que la tormenta
fueron les caricies,
primero que'l vientu
la llingua nueva
descubriendo
un camín
ente los llabios,
primero que l'ardor
fue la borrina
a buscar
los recovecos
d'una voz que llama
a dalguién
y atopa a naide
esperando poles primeres
solombres del tapecer,
primero que'l deséu
fueron los güeyos
del llobu
búscandote
onde la llinia de la vida
cruza les manes
cola llinia de la muerte
y queden los deos entellazaos
hasta qu'empieza'l xuegu
de dos, dica la partida acaba.

domingo, 23 de setembro de 2007

palabres pequeñes

Falo de ti
con palabres pequeñes,
palabres del tamañu
d'una piedra o d'una fonte,
del tamañu d'un xilgueru,
d'una brezna d'herba.
L'escaezu fala siempre
asina, en susurrios,
a media voz, nel idioma
de los secretos de casa.

Si buscare palabres grandes,
altes, fachendoses, palabres
sagraes del arte y la llei,
nun habíes entendeme
señaldá, rastru de la sombra
probe que cruza
una carretera de pueblu,
resquiciu cómpliz
que la memoria ya nun conoz.

Falo de ti con palabres pequeñes,
escures, bixegues, escondíes
ente les manes d'una alma cansa
como boliches de la infancia,
como povises del llar
qu'agora son cuatro piedres
fríes d'una casa n'abertal.

Y un garrapiellu de palabres
pequeñes resumen una vida,
una batalla, un cientu sueños
soñaos al abellu una figal,
al abellu d'una cruz nun cementeriu,
al abellu de los díes que pasen
y nun vuelven pasar, queden
llexando n'aire como un tesoru
de palabres pequeñes,
vieyes, puerques.